Boudi a écrit :Excepté le fait que ma femme est italienne, Torrent = torrent. Fiume = rivière ou fleuve.
Ceci dit l'italien parlé au nord n'a (presque) rien à voir avec l'italien parlé ailleurs. Au Piémont on cause piémontais, en Sardaigne on cause le sarde, en Calabre on parle le calabrais, il doit y avoir qu'à Rome qu'on parle italien, et encore. L'unité italienne s'étant réalisé fort tard, ma foi, il est possible que dans une province quelconque torrent= rivière.
Torrent veut rien dire : c'est torrente, al massimo.
De plus, comme dit Riwan, "l'Italien", suite à la dispute du XVeme siècle entre intellectuels est celui Florentin (avec opportunes modificationdans le temps). A Rome personne ne sait parler Italien. Même pas les députés.
Néanmoins, voici l'explication toute conne : en Italie, il n'y a pas vraiment de fleuve, de grand fleuve , je parle.
Même le Pò ( avec un accent, je vous prie) ne peut pas être comparée à la Loire ou à la Seine : néanmoins, c'est LE fleuve, car les autres ne sont rien de plus cours d'eau.
L'homme, en bon nominaliste qu'il est,a donc attribué ce qu'il y avait dans le latin. Flumen, fluminis ( du latin, logique), comme tu le préfère ( Horace ou Virgile?) a donc simplement indiqué les "gros fleuves" ( tout est relatif, évidemment), et torrente indique rivière. Si un français va en Italie et voit une cours d'eau, on lui dira que c'est un "torrente", quand pour lui ce ne sera rien de plus qu'un fil d'eau.
Schématisé, car je comprend que c'est pas facile à comprendre :
Fleuve = Fiume, et jusqu'à la, rien de différent.
Torrente, en fait, englobe la conception de rivière et de torrent, car pour un Italien moyen, cela est la même chose.
La conception est cependant différente dans le Sud, je te le concède.