Page 1 sur 1

La carte

Posté : mer. févr. 16, 2011 11:18 pm
par Fernando Torres
Nous bossons sur d'ultimes ajouts au niveau de la carte qui seront prêts pour la version 1.0.
En voici un aperçu (version bêta !) :


Image

Image

Image

Image

Re: La carte

Posté : mer. févr. 16, 2011 11:25 pm
par Pepsi
Est-ce que comme sur hoi3 il y aura l'option "carte globale" ?

Re: La carte

Posté : jeu. févr. 17, 2011 9:06 am
par sylvain_pva
bien qu'un peu sombre à mon goût, c'est joli ! :clap:

Re: La carte

Posté : jeu. févr. 17, 2011 6:16 pm
par Fernando Torres
C'est sombre car il y a le brouillard de guerre !

On continue à bosser sur un effet plus élégant pour le plus haut niveau de zoom. L'idée c'est d'avoir une carte qui ressemble à celles des états majors mais je ne peux rien garantir avant que cela ne soit fait !

Re: La carte

Posté : jeu. févr. 17, 2011 6:18 pm
par GA_Thrawn
Je suis pas fan du rendu des rivières...Un peu trop gros, visible....

Re: La carte

Posté : jeu. févr. 17, 2011 11:51 pm
par Fernando Torres
GA_Thrawn a écrit :Je suis pas fan du rendu des rivières...Un peu trop gros, visible....
Nous avons remarqué cela également et avons amélioré le rendu

Image

Re: La carte

Posté : ven. févr. 18, 2011 9:58 am
par GA_Thrawn
C'est mieux oui! :ok:

Re: La carte

Posté : ven. févr. 18, 2011 10:38 am
par Boudi
Au passage ce ne sont pas des rivières, mais des fleuves. Le Dniepr une rivière. :lolmdr:

Mais je t'accorde que l'anglais ne fait pas la différence. :o: :signal: Chez eux, du Lignon (43) où l'on pêche la truite jusqu'à la Volga, tout est "river". :lol:

Re: La carte

Posté : ven. févr. 18, 2011 10:50 am
par Riwan
Y a un truc qui me chiffonne un peu avec ces fleuves : pourquoi les représenter sur la carte dans leur intégralité, et non pas juste leur portion difficilement franchissable (qui justifie donc le malus). Vous allez pas me dire qu'entre Clermont et St Étienne, la Loire est un obstacle aussi conséquent que le Dniepr dans sa portion Sud-Ukrainienne :lolmdr:

Re: La carte

Posté : ven. févr. 18, 2011 11:02 am
par Boudi
A St-Just-St-Rambert (2 fois que je cite cette ville ce matin, le maire peut me filer 1 € :mrgreen: ) , à 10 bornes de St-é, le pont sur la Loire fait quand même ses 50m de long.

Mais rien à voir avec le Dniepr, on est d'accord. De toutes façons sur le théâtre de la seconde guerre mondiale, rien ne soutient la comparaison au Dniepr.

Re: La carte

Posté : ven. févr. 18, 2011 11:14 am
par rooom
Au passage ce ne sont pas des rivières, mais des fleuves. Le Dniepr une rivière.

Mais je t'accorde que l'anglais ne fait pas la différence. Chez eux, du Lignon (43) où l'on pêche la truite jusqu'à la Volga, tout est "river".


C'est vrai je n'y avais jamais penser lol. En meme temps cela ressemble plus a une spécificité du language francais puisque qu'a ma connaissance espagnol et italien traduise aussi les 2 par un mot. En allemand peut etre?

Re: La carte

Posté : ven. févr. 18, 2011 2:50 pm
par Pepsi
La carte est sublime :D

Re: La carte

Posté : lun. févr. 21, 2011 3:41 pm
par Moi_meme
rooom a écrit :
Au passage ce ne sont pas des rivières, mais des fleuves. Le Dniepr une rivière.

Mais je t'accorde que l'anglais ne fait pas la différence. Chez eux, du Lignon (43) où l'on pêche la truite jusqu'à la Volga, tout est "river".


C'est vrai je n'y avais jamais penser lol. En meme temps cela ressemble plus a une spécificité du language francais puisque qu'a ma connaissance espagnol et italien traduise aussi les 2 par un mot. En allemand peut etre?
Nan!

Italien : Torrente : riviére
Fiume : Fleuve

En Espagnol, oui, par contre.

Re: La carte

Posté : lun. févr. 21, 2011 5:24 pm
par rooom
Nan!

Italien : Torrente : riviére
Fiume : Fleuve

En Espagnol, oui, par contre.
Bon je ne parle pas italien mais ma copine si donc j'ai un dico (elle veut me trainer la bas en vacances :chair: ) et la traduction du dico de torrente c est torrent. Je viens de regarder sur plusieurs dico en ligne et il le traduise de la meme facon.
Et ils traduisent Fiume par fleuve et riviere.

Re: La carte

Posté : jeu. févr. 24, 2011 7:09 am
par Riri
Allez savoir pourquoi je suis perplexe par rapport au découpage des provinces du Mans et d'Angers, sans même savoir pourquoi. :pigepas:

Mais à part ça, définitivement j'adore la carte, surtout le Nord de la France ! :clap:

Re: La carte

Posté : jeu. févr. 24, 2011 8:29 am
par Fernando Torres
Au passage, si vous avez, après la sortie, des remarques ou suggestions à faire concernant la carte, et qu'il y a, par exemple, un certain consensus ici sur une modification à apporter, je serai heureux de la transmettre au cartographe.

Re: La carte

Posté : lun. mars 07, 2011 10:22 pm
par Moi_meme
rooom a écrit :
Nan!

Italien : Torrente : riviére
Fiume : Fleuve

En Espagnol, oui, par contre.
Bon je ne parle pas italien mais ma copine si donc j'ai un dico (elle veut me trainer la bas en vacances :chair: ) et la traduction du dico de torrente c est torrent. Je viens de regarder sur plusieurs dico en ligne et il le traduise de la meme facon.
Et ils traduisent Fiume par fleuve et riviere.
Excepté le fait que je suis Italien, je peux t'assurer que c'est une mauvaise traduction.

Re: La carte

Posté : mar. mars 08, 2011 8:42 am
par Boudi
Excepté le fait que ma femme est italienne, Torrent = torrent. Fiume = rivière ou fleuve.

Ceci dit l'italien parlé au nord n'a (presque) rien à voir avec l'italien parlé ailleurs. Au Piémont on cause piémontais, en Sardaigne on cause le sarde, en Calabre on parle le calabrais, il doit y avoir qu'à Rome qu'on parle italien, et encore. L'unité italienne s'étant réalisé fort tard, ma foi, il est possible que dans une province quelconque torrent= rivière.

Re: La carte

Posté : mar. mars 08, 2011 9:29 am
par Riwan
L'Italien officiel est le Toscan si je ne m'abuse.

Re: La carte

Posté : mar. mars 08, 2011 10:55 am
par Moi_meme
Boudi a écrit :Excepté le fait que ma femme est italienne, Torrent = torrent. Fiume = rivière ou fleuve.

Ceci dit l'italien parlé au nord n'a (presque) rien à voir avec l'italien parlé ailleurs. Au Piémont on cause piémontais, en Sardaigne on cause le sarde, en Calabre on parle le calabrais, il doit y avoir qu'à Rome qu'on parle italien, et encore. L'unité italienne s'étant réalisé fort tard, ma foi, il est possible que dans une province quelconque torrent= rivière.
Torrent veut rien dire : c'est torrente, al massimo.

De plus, comme dit Riwan, "l'Italien", suite à la dispute du XVeme siècle entre intellectuels est celui Florentin (avec opportunes modificationdans le temps). A Rome personne ne sait parler Italien. Même pas les députés.

Néanmoins, voici l'explication toute conne : en Italie, il n'y a pas vraiment de fleuve, de grand fleuve , je parle.
Même le Pò ( avec un accent, je vous prie) ne peut pas être comparée à la Loire ou à la Seine : néanmoins, c'est LE fleuve, car les autres ne sont rien de plus cours d'eau.
L'homme, en bon nominaliste qu'il est,a donc attribué ce qu'il y avait dans le latin. Flumen, fluminis ( du latin, logique), comme tu le préfère ( Horace ou Virgile?) a donc simplement indiqué les "gros fleuves" ( tout est relatif, évidemment), et torrente indique rivière. Si un français va en Italie et voit une cours d'eau, on lui dira que c'est un "torrente", quand pour lui ce ne sera rien de plus qu'un fil d'eau.

Schématisé, car je comprend que c'est pas facile à comprendre :

Fleuve = Fiume, et jusqu'à la, rien de différent.
Torrente, en fait, englobe la conception de rivière et de torrent, car pour un Italien moyen, cela est la même chose.

La conception est cependant différente dans le Sud, je te le concède.

Re: La carte

Posté : mar. mars 08, 2011 10:59 am
par el_slapper
C'est comme l'Allemand. Dans certaines régions d'Allemagne, j'ai l'impression qu'on me parle Français. Dans d'autres, Klingon. Voire même, au sein d'une ville.....

Hambourg. Dans les faubourgs, le quartier de l'aéroport, le quartier des affaires : comme du Français(pour qui parle hochDeutsch). Dans le quartier du port : mélange de Néerlandais, d'Anglais, de Polonais, et parfois même d'Allemand.

Munich. Je vais à l'hotel. Pas de problème. Je vais à la caisse du cinéma(pour un film en VOST). Impossible de rien comprendre. Heureusement, j'ai fait un grand 2 avec mes doigts, montré l'affiche du film, et posé un billet. J'ai eu mes tickets et un grand geste pour me montrer la salle. Je vais dans le métro. Point d'information : un mur. Les flics : super serviables et compréhensibles.

Berlin, ça a été plus compliqué. Ils ont tous un fort accent de l'Est - même à l'Ouest. Heureusement, je n'étais mas le seul germanophone.

Re: La carte

Posté : mar. mars 08, 2011 11:04 am
par Moi_meme
el_slapper a écrit :C'est comme l'Allemand. Dans certaines régions d'Allemagne, j'ai l'impression qu'on me parle Français. Dans d'autres, Klingon. Voire même, au sein d'une ville.....

Hambourg. Dans les faubourgs, le quartier de l'aéroport, le quartier des affaires : comme du Français(pour qui parle hochDeutsch). Dans le quartier du port : mélange de Néerlandais, d'Anglais, de Polonais, et parfois même d'Allemand.

Munich. Je vais à l'hotel. Pas de problème. Je vais à la caisse du cinéma(pour un film en VOST). Impossible de rien comprendre. Heureusement, j'ai fait un grand 2 avec mes doigts, montré l'affiche du film, et posé un billet. J'ai eu mes tickets et un grand geste pour me montrer la salle. Je vais dans le métro. Point d'information : un mur. Les flics : super serviables et compréhensibles.

Berlin, ça a été plus compliqué. Ils ont tous un fort accent de l'Est - même à l'Ouest. Heureusement, je n'étais mas le seul germanophone.
En Allemagne j'ai par contre remarqué que les gens du Sud sont généralement plus serviables et gentils que ceux du Nord. Ne parlant pas d'Allemand, j'ai du me contenter de parler Anglais. Et Dieu merci, les Allemands parlent aussi Anglais.

Pour revenir à la Carte, tout simplement parfaite. J'aimerais juste demander à Fernando sur la base de quoi les découpages ont été fais?